Інтерфакс-Україна
16:21 14.09.2021

Українська ОТТ-платформа SWEET.TV у 2021 році планує дублювати та озвучити українською мовою понад 50 фільмів та 100 трейлерів

2 хв читати

Київ. 14 вересня. ІНТЕРФАКС-УКРАЇНА - Національний онлайн-кінотеатр SWEET.TV у 2021 році планує дублювати та озвучити українською мовою понад 50 фільмів та 100 трейлерів.

Як повідомив під час конференції у прес-центрі агентства "Інтерфакс-Україна" директор SWEET.TV Олександр Резунов, популяризація української мови та україномовного контенту - соціальна місія платформи.

"Для нас українізація кіно давно стала нормою. Саме тому був створений проект "Hollywood українською" - головний соціальний проект SWEET.TV. У його рамках ми за свій рахунок реалізуємо український дубляж і озвучку фільмів, мультфільмів та серіалів, які раніше не були перекладені українською. Для реалізації цього проекту SWEET.TV став першим українським онлайн-кінотеатром, який підписав прямі контракти з голлівудськими кіностудіями саме для території України, а не СНД", - наголосив він.

За словами Резунова, за рік існування проекту україномовну аудіодоріжку отримав 181 фільм, мультфільм та серіал. Також українською зазвучали 829 трейлерів.

"До кінця 2021 року плануємо дублювати та озвучити понад 50 фільмів і понад 100 трейлерів. Також ми створили власний Фонд розвитку українського кіно та телебачення (ФРУКТ), куди перераховуємо по 10 грн із кожного платного підключення до SWEET.TV. Зібрані кошти спрямовуються на реалізацію нових проектів талановитих українських режисерів", - повідомив Резунов.

За його словами, в Україні є значні можливості для зростання ОТТ-сервісів: майже з 15 млн домогосподарств країни лише 4-4,5 млн користуються послугами платного телебачення.

"10 млн домогосподарств України ніколи не платили за телебачення. Вони і є перспективою розвитку ринку стримінгових сервісів, так званою зоною зростання для ОТТ-компаній", - вважає директор SWEET.TV

SWEET.TV - українська ОТТ-платформа, на якій представлено понад 260 телеканалів, зокрема в HD і 4K, продукти Disney, Pixar, DreamWorks та ін.

У платформи підписані прямі контракти з Disney, Paramount, Universal, Sony та іншими міжнародними виробниками контенту з дубляжу та озвучки медіапродуктів саме для території України, а не для СНД. Сервіс створює україномовний дубляж та озвучку для культових голлівудських фільмів у проекті "Hollywood українською".

ЩЕ ЗА ТЕМОЮ

ОСТАННЄ

Фільм "Діти у вогні" про українських дітей війни, яких вже зібрав 5 нагород, вперше покажуть в Україні

Дружина адвоката Глоби просить керівництво правоохоронних органів втрутитися в її конфлікт з колишнім чоловіком

Експерти з супроводу інвестицій та адвокати об’єдналися в Національну асоціацію лобістів України для просування інвестицій та захисту інтересів бізнесу

Спрощений порядок приєднання електроустановок до мереж необхідно продовжити на 2026р – дослідження АММУ

Українці найбільш позитивно сприймають країни ЄС та Британію, негативно – Китай та Угорщину – дослідження Active Group та Experts Club

Пацієнтські організації просять розблокувати ресурси для закупівлі інноваційних ліків для пацієнтів з орфанними захворюваннями

Освітяни заявляють про порушення їх прав низкою останніх ініціатив Міносвіти

У пресцентрі "Інтерфакс-Україна" обговорили ризики для відбудови, інвестклімату і обороноздатністі

Експерти закликають до мілітаризації суспільства та оновлення безпекової архітектури держави

Мережева освіта може стати ключем до розвитку шкіл під час війни - засновниця ліцею ім. Чурюмова

РЕКЛАМА
РЕКЛАМА

UKR.NET- новини з усієї України

РЕКЛАМА